13.12.13

Clothes in translation #25

Vestire un personaggio immaginato mentre leggi, scegliere il capo che gli vedi addosso, tradurre un'immagine che hai nella tua testa segue lo stesso percorso della parola perfetta che cerchi quando traduci un testo.



To dress an imaginary character as you read, to choose the clothes that you see him wearing, to translate a picture that you have in your head, follows that same path of that one and only perfect word that you are seeking while translating.

Aleksandr Sergeevič Puškin
Il cavaliere di bronzo
Медный всадник

«Жениться? Мне? зачем же нет?
Оно и тяжело, конечно;
Но что ж, я молод и здоров,
Трудиться день и ночь готов;
Уж кое-как себе устрою
Приют смиренный и простой
И в нем Парашу успокою.
Пройдет, быть может, год-другой —
Местечко получу, Параше
Препоручу семейство наше
И воспитание ребят...
И станем жить, и так до гроба
Рука с рукой дойдем мы оба,
И внуки нас похоронят...»

Так он мечтал. И грустно было
Ему в ту ночь, и он желал,
Чтоб ветер выл не так уныло
И чтобы дождь в окно стучал
Не так сердито...


"Sposarsi? io? e perché no?
E' un peso anche, s'intende;
Ma che, son giovane e robusto,
Son pronto a darmi attorno giorno e notte;
In qualche modo mi metterò su
Umile e semplice un rifugio,
E lì sistemerò Parascia.
Passerà forse un anno o due -
Otterrò un posticino, ed a Parascia
Confiderò la nostra famigliuola
Nonché l'educazione dei figliuoli...
E vivremo, e così fino alla tomba
La mano nella mano, noi due procederemo,
E i nipoti ci seppelliranno..."
Così sognava. Ed era triste
In quella notte, ed avrebbe voluto
Che tanto malinconico non ululasse il vento,
Che la pioggia battesse alla finestra
Con meno stizza...
Traduzione di Tommaso Landolfi
Meridiani Mondadori


Photo by Sannah Kvist.



3 commenti:

  1. La mano nella mano, noi due procederemo..bellissimo

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Vero? Se ti capita leggi anche il resto: un capolavoro!

      Elimina